原神のVer.3.2「虚空の鼓動、熾盛(しじょう)の劫火(ごうか)」がリリースされて3日。
今日も原神のプレイ動画をサーフィンしていると、大きな変更点に氣づいた。
砂漠の神「スカーレットキング」のボイスが変わっていた
以前、魔神任務「険路怪跡」の夜蘭(イェラン)ボイスが変更されていたのは、こちらの記事に書いたけど、今回もボイスの変更がなされていた。
変更点は、Ver.3.1 魔神任務 第三章・第三幕「迷夢と虚幻と欺瞞」からの「スカーレットキング」のボイス部分。
なんと、「スカーレットキング」が「キングデシェレト」にボイス変更!
(第三幕と四幕を最後まで観ていないが、おそらく統一されていると思う)
公式のVer.3.2の更新内容に、ボイス調整があるけど、「スカーレットキング」から「キングデシェレト」の変更はデカい。
Ver.3.1リリース時は、「スカーレットキング」でボイス収録されていた。
しかし今日、魔神任務 第三章・第三幕のプレイ動画を観ていると、Ver.3.2リリース後、「キングデシェレト」でボイス収録されていることに氣づいた。
テキスト表記も画像のように変わっていた。
Ver.3.1の時から氣になっていた点ではあったけど。
ホヨバ、全部収録し直したのか
モブキャラもかなり「スカーレットキング」と言い、セリフも多かったはず。
モブキャラもメインキャラも、ホヨバはこれをすべて収録し直したのか!?
「スカーレットキング」の単語部分だけを「キングデシェレト」と再録するやり方もあるかもしれないけれど、そうするとセリフ全体で抑揚の違和感とかあると思うし…。
単語だけ変えて前後を自然につなぐ。そういう音声技術があるのかな
「スカーレットキング」と言っていたセリフ部分を再録し直したんなら、すごい手間暇かけてるなと思った。
売上は半端なくあるから、そのぐらいやれる資金はあるだろうけど、「こだわりがすごい」と改めて感じた。
余談。魔神任務第2章第4幕「淵底に響くレクイエム」、ダインスレイブのセリフの録り直しを発見。
インテイワットを見つけた時の主人公とのやりとりのセリフ。
「手折られ」が、過去のボイスでは「ておられ」だったが、新録ボイスでは「たおられ」と、辞書にある読み方になっていた。
コメント